Медицинский перевод: нет права на ошибку

Медицинский перевод: нет права на ошибку.

От профессионализма медиков нередко зависит здоровье и жизнь пациента.

Выбирать переводчика стоит так же тщательно как лечащего врача. В медицинском переводе недопустимо «авторское» видение, малейшее искажение смысла. Переводчик обязан хорошо разбираться в узкоспециальном предмете (понятие «медицина» необъятно!). Должен быть в курсе языковых обычаев и лингвистических тонкостей, априори понятных иностранным коллегам. Не важно, речь о разовой задаче для выезда на лечение или долгосрочном контракте на поставку мед. оборудования. Заказать качественней перевод и получить результат без срыва сроков можно на нашем сайте: https://mrkronoscompany.com/meditsinskiy-perevod/. Основные языки врачей – английский (инструкции к оборудованию, научные статьи) и медицинская латынь. Однако, специальная клиника или доктор, помощь которого нужна пациенту, может быть жителем любой страны. Центр переводов «Мистер Кронос» работает с частными клиентами и бизнесом по всему миру, оказывая услуги перевода на 60 языков.

Читайте также:  Детские кроссовки: особенности выбора

Чтобы сохранить каждую крупицу смысла, требуются лингвистические знания и специальные познания в узкой медицинской тематике. Поэтому мы собрали команду лучших лингвистов и наработали связи для консультаций с медиками-носителями языков. Приоритетом нашего центра переводов является скорость: мы трепетно относимся к каждой минуте, так как в медицинской сфере время решает многое.

Мы необходимы вам, если:

  • Вы или члены вашей семьи отправляетесь на лечение в иностранную клинику или, напротив, хотите адаптировать оформленные там документы для своих врачей;
  • Вы заказываете за рубежом медицинское оборудование, к которому нужно получить документацию на родном языке. Или поставляете мед. технику в другие страны: вам требуется перевести сопроводительную техническую документацию на иностранный язык;
  • Вы частное лицо, которому необходимо перевести инструкцию к лекарству, выпущенному за рубежом;
  • Вы – фармацевтическая компания, которой нужно оформить документацию для выхода на отечественный рынок или освоения рынков других стран;
  • Вам необходимо пообщаться с зарубежными партнёрами или лечащим врачом в режиме онлайн или в переписке;
  • Вы хотите проверить качество готовых медицинских переводов, заказанных в других компаниях;
  • Вы врач (а может и пациент!), желающий глубоко разбираться в вопросе, изучать наработки и научные открытия зарубежных коллег (поможем с переводом научных публикаций, сайтов, результатов клинических исследований и прочее).
Читайте также:  В Великобритании мужчину полностью вылечили от ВИЧ

Медицинский перевод в «Мистер Кронос»

Мы уверены, что помимо качественного и оперативного перевода, важен сервис и внимательное отношение. Поэтому:

  • Делайте заказ в офисе или онлайн в режиме 7/7 дней, круглосуточно, не выходя из офиса, дома, кабинета.
  • Если вы корпоративный клиент, заказывайте бесплатное тестовое задание, чтобы убедиться в качестве услуги.
  • Пользуйтесь программой лояльности «для своих».
  • Не волнуйтесь: мы бережно храним оригинальную документацию и соблюдаем конфиденциальность

Адекватное ценообразование, готовность к большим объёмам работ и результат, одобренный носителями языка, – стандартны нашей работы.