Медицинский перевод

 kakim_oshibkam_ne_mesto_v_medicinskih_spravkahМедицинский перевод, как вид, который сталкивается с массой научных специфических терминов, один из сложнейших переводов. Помимо сложности научной терминологии, сложна суть написанного для человека несведущего в медицине. А между тем, количество документов, которые подлежат такому перенесению с одного языка на другой, велико. Сюда включены:

  • научные статьи медицинской тематики;

  • исследования и практические работы;

  • амбулаторные карточки и истории болезней;

  • операционные журналы;

  • инструкции и рецепты к медицинским препаратам;

  • рекомендации по эксплуатации медицинского оборудования;

  • сертификаты и лицензии;

  • учебные материалы.

Кроме сложности тематики, некоторым специалистам по переводу нелегко приходится с пониманием текста ещё на стадии прочтения, если он написан от руки. Врачебный почерк славится необычайной витиеватостью. А ведь от результатов работы переводчика может в прямом смысле зависеть жизнь пациента, если тот планирует отправиться на лечение за границу. Однако нельзя утверждать, что с научными статьями дела обстоят понятнее. Неправильно интерпретированные научные данные или новизна исследования может быть неправильно понятой и даже негативно повлиять на репутацию и карьеру доктора. Таким образом, данный вид переводов предполагает чрезвычайную ответственность за результат. Работа с фармацевтическими и клиническими исследованиями препаратов, регистрационными документами важна для бизнеса. Однако услугой медицинского перевода, о которой подробнее вы узнаете по ссылке, пользуются и юридические, и физические лица. Особенно сегодня, когда развитие медицины позволяет отправиться на лечение за границу. В такой ситуации иностранным специалистам для корректного лечения потребуется абсолютно точная история болезни для правильного подбора назначений.

Бюро Фидем Морис, которое предоставляет услугу медицинского перевода в Киеве, понимает, какое значение несёт медицинский текст каждого вида. Поэтому подходит к делу скрупулёзно, привлекая к заданию только профессионалов. Помимо прочего, сотрудники учитывают присутствие терминов на латыни, химических названий соединений и прочие тонкости, которые не каждый переводчик сможет правильно интерпретировать. Учитывая специфику тематики, конфиденциальность содержания текста гарантируется. Кроме того, понимая важность документации медицинского характера, бюро Фидем Морис предоставляет услугу нотариального заверения.

Читайте также